Keine exakte Übersetzung gefunden für مؤشرات المخاطر

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مؤشرات المخاطر

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El índice de riesgo climático elaborado por el Centro permitirá que los agricultores protejan sus pequeñas inversiones y no tengan que emigrar.
    ومن شأن مؤشر المخاطرة المناخية، الذي وضعه المركز، أن يمكن الزراع من حماية استثماراتهم الصغيرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة.
  • Sin embargo, en mi examen del plan de trabajo para 2004 observé que no se había aplicado aún ninguna estrategia oficial de gestión de riesgos para identificar los indicadores de riesgos y establecer prioridades entre ellos.
    بيد أنني لاحظت في استعراضي لخطة عمل عام 2004 أنه لم يتم بعد تنفيذ استراتيجية رسمية لتدبّر المخاطر من أجل تحديد مؤشرات المخاطر واضفاء صفة الأولوية عليها.
  • La División de Pronta Alerta y Evaluación del PNUMA/GRID-Europa ha prestado asistencia técnica y en materia de construcción de modelos a la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación del PNUD para preparar el índice de riesgos de desastres a fin de determinar los riesgos y la vulnerabilidad mediante la comparación entre países.
    وأتاح اليونيب، شعبة الإنذار المبكّر والتقييم/قاعدة البيانات "غريد-أوروبا" النمذجة والدعم التقني لمكتب اليونديب لمنع الأزمات والإنعاش، من أجل إعداد مؤشّر مخاطر الكوارث لاستبانة المخاطر وقابلية التعرّض لها، من خلال المقارنة بين البلدان.
  • ii) Cursos, seminarios y talleres: cursos y talleres para los países de la subregión y otros interesados pertinentes que los soliciten sobre la elaboración y el uso de indicadores de riesgo, la prevención y mitigación de desastres naturales, y la evaluación de sus efectos socioeconómicos y ambientales.
    '2` دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل: تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل لبلدان المنطقة دون الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيـين الذين يطلبونها، فيما يتعلق بوضع واستخدام مؤشرات المخاطر، ومنع وتخفيف الكوارث الطبيعية، وتقييم آثارها الاجتماعية الاقتصادية والبيئية؛
  • c) Debe alentarse a los gobiernos a que establezcan equipos antidrogas interinstitucionales de interdicción en los puertos de contenedores, elaboren indicadores de riesgo armonizados como parte del proceso de fiscalización de los contenedores y establezcan un intercambio periódico de información entre las autoridades de los diversos puertos en relación con las remesas en tránsito como parte de su respuesta ante la necesidad de determinar cuáles son los contenedores que se puedan estar utilizando para el tráfico de drogas ilícitas.
    (ج) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تنشئ في موانئ الحاويات أفرقة مشتركة بين الأجهزة لإنفاذ قوانين المخدرات، وأن تضع مؤشرات منسّقة للمخاطر كجزء من عملية مراقبة الحاويات، وأن تجري مبادلات منتظمة للمعلومات بين الأجهزة النظيرة في الموانئ المختلفة بشأن الشحنات العابرة، وذلك كجزء من ردها، بغية التعرف الفعّال على الحاويات المثيرة للانتباه والمعرّضة لخطر استخدامها في الاتجار بالعقاقير غير المشروعة.
  • Puesto que la tasa de uso de los preservativos sólo se mide entre mujeres con una pareja fija, este indicador viene complementado con un indicador sobre el uso del preservativos en la última relación sexual en situaciones de alto riesgo (indicador 19a) y un indicador sobre los conocimientos relativos al VIH/SIDA (indicador 19b).
    وبما أن معدل استعمال الرفالات يقاس فقط بين النساء المرتبطات، فقد أضيف إليها مؤشر عن استعمال الرفالات في الحالات التي تنطوي على مخاطرة كبيرة ( المؤشر 19أ)، ومؤشر الإلمام بمعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ( المؤشر19ب).
  • i) Servicios de asesoramiento: prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región y otros actores importantes que los soliciten a fin de fortalecer su capacidad de formular y aplicar estrategias de desarrollo económico y políticas macroeconómicas, sin olvidar las cuestiones relativas a la política fiscal y monetaria; prestación de cooperación técnica a países de la subregión y otros interesados pertinentes que la soliciten en relación con políticas destinadas a fortalecer las capacidades institucionales y técnicas en materia de erradicación de la pobreza, fomento del desarrollo social y equidad de género; prestación de cooperación técnica a países de la subregión y otros interesados pertinentes que la soliciten en relación con la sostenibilidad ambiental y la eficiencia económica en el sector energético; prestación de cooperación técnica a países de la subregión y otros interesados pertinentes que la soliciten en relación con el desarrollo de los sectores industrial y de servicios, incluida la sostenibilidad ambiental, la competencia y el uso de instrumentos de análisis de la competitividad; prestación de cooperación técnica a los países de la subregión y otros interesados pertinentes que la soliciten en relación con el desarrollo del sector agrícola en las zonas rurales; prestación de cooperación técnica a los países de la subregión y otros interesados pertinentes que la soliciten en relación con los procesos de integración en el plano hemisférico, regional y subregional, las negociaciones y acuerdos comerciales, los problemas de competitividad, inversión y productividad, y los instrumentos de análisis correspondientes; prestación de cooperación técnica a los países de la subregión y otros interesados pertinentes que la soliciten en relación con la elaboración y el uso de indicadores, la prevención y mitigación de desastres naturales, y la evaluación de sus efectos socioeconómicos y ambientales;
    '1` الخدمات الاستشارية: تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقـة وإلى الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى، بناء على طلبها، في مجالات تتعلق بتعزيز قدراتها في مجال تصميم وتنفيذ استراتيجيات التنمية الاقتصادية، وسياسات الاقتصاد الكلي، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالسياسات المالية والنقدية؛ تقديم التعاون التقني إلى بلدان في المنطقة دون الإقليمية ولأصحاب المصلحة الآخرين المعنيين الذين يطلبونها، في مجال السياسات الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية للقضاء على الفقر، وتشجيع التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين؛ تقديم التعاون التقني إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يطلبونه، في مجالات تتصل باستدامة البيئة والكفاءة الاقتصادية في قطاع الطاقة؛ تقديم التعاون التقني للبلدان في المنطقة دون الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يطلبونه، في مجالات تتعلق بتنمية قطاعي الصناعة والخدمات، بما في ذلك استدامة البيئة ، والتنافس واستخدام أدوات تحليل القدرة التنافسية؛ تقديم التعاون التقني للبلدان في المنطقة دون الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يطلبونه، فيما يتعلق بتنمية القطاع الزراعي والمناطق الريفية؛ تقديم التعاون التقني للبلدان في المنطقة دون الإقليمـية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يطلبونه، في مجالات تتعلق بعمليات التكامل على مستوى نصف الكرة الأرضية أو على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي، والمفاوضات والاتفاقات التجارية، ومسائل القدرة التنافسية والاستثمار والإنتاجية وما يناسبها من أدوات تحليل؛ تقديم التعاون التقني إلى البلدان في المنطقة دون الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيـين الذين يطلبونه، فيما يتعلق بوضع واستخدام مؤشرات المخاطر، ومنع وتخفيف الكوارث الطبيعية، وتقييم آثارها الاجتماعية الاقتصادية والبيئية؛
  • Entre esos indicadores cabía mencionar los elevados beneficios y los riesgos relativamente bajos que entrañaba el tráfico ilícito de especies en peligro que, en el caso de algunos productos por unidad de medida era más lucrativo que el tráfico de estupefacientes; el carácter organizado de la captura ilegal de algunas especies en peligro, en particular la contratación, el pago y el suministro de cazadores furtivos durante períodos prolongados; el hecho de que la elaboración y consiguiente comercialización de especímenes ilegalmente capturados solía ser una empresa compleja que requería conocimientos especializados y capital financiero; la longitud de algunas rutas de contrabando, que podían atravesar varias fronteras internacionales, y los sofisticados medios de tráfico y ocultación, que suponían la participación de muchas personas y un elevado grado de organización; la excelente falsificación de permisos y certificados que autorizaban el comercio de flora y fauna silvestres, y de los sellos de seguridad utilizados en documentos de la CITES por los Estados Partes; y el hecho de que, según fuentes de las fuerzas del orden, los involucrados en delitos graves relacionados con la flora y la fauna silvestres solían tener condenas anteriores por otras actividades delictivas o se sabía que formaban parte de grupos delictivos organizados.
    ومن بين المؤشرات الأرباح العالية والمخاطر المنخفضة نسبيا، المرتبطة بالاتجار بالأنواع المهدّدة بالإنقراض، التي تعتبر بالنسبة لكل وحدة قياسية من بعض المنتجات أكثر درّا للربح من الاتجار بالمخدرات؛ والطريقة المنظّمة للحصاد غير المشروع لبعض الأنواع المهدّدة بالإنقراض، بما في ذلك تجنيد التجار وتسديد مدفوعاتهم وتوفير امداداتهم لفترات طويلة في الميدان؛ والحقيقة الماثلة في أن معالجة الأنواع التي تحصد بطريقة غير مشروعة، وتسويقها اللاحق، يمثلان في كثير من الأحيان عملية معقدة تتطلب مهارات متخصصة وقدرا معينا من رأس المال المالي؛ وطول بعض دروب التهريب، التي قد تعبر عدة حدود دولية؛ ووسائل الاتجار والإخفاء المعقدة المنطوية على تورط عدد كبير من الأشخاص، والتي تتطلب مستوى تنظيميا عاليا؛ والتزوير المصقول للأذون والشهادات الحقيقية التي تسمح بالاتجار بالنباتات والحيوانات البرّية، بالإضافة إلى أختام الأمن المستخدمة على وثائق الاتفاقية من جانب الدول الأطراف؛ والحقيقة الماثلة في أن مصادر إنفاذ القوانين أشارت إلى أن بعض الأشخاص المتورطين في جرائم خطيرة متعلقة بالأحياء البرّية كثيرا ما يكونون قد أدينوا في السابق في أنشطة إجرامية أخرى، أو عُرفوا باعتبارهم يمثلون جزءا من جماعة إجرامية منظّمة.
  • Pese a la carencia general de información fidedigna sobre el tráfico y sobre el papel de la delincuencia organizada, la secretaría de la Convención menciona numerosos indicadores de la importancia y el aumento del problema: las grandes ganancias que rinde ese tráfico, que, por unidad de medida y según el producto, pueden sobrepasar las obtenidas con los narcóticos, los diamantes y el oro, y los riesgos comparativamente escasos que entraña; la organización montada para explotar ilícitamente algunas especies amenazadas, entre otras cosas, en lo que respecta a la obtención de contratación y remuneración de cazadores furtivos durante períodos prolongados; el hecho de que el procesamiento y la venta posterior de especímenes obtenidos ilícitamente suelen ser una empresa compleja que exige conocimientos especializados y cierto volumen de capital financiero; la longitud de las rutas del contrabando, que pueden cruzar varias fronteras internacionales, y los medios sofisticados de tráfico y ocultación, que entrañan la participación de un gran número de personas y un alto grado de organización; la complejidad de la falsificación de permisos y certificados genuinos que autorizan el comercio de fauna y flora silvestres y de los sellos de seguridad utilizados en los documentos de la Convención por los Estados parte, y el hecho de que ciertas fuentes policiales indican que las personas involucradas en delitos graves perpetrados contra la fauna y la flora silvestres suelen tener antecedentes de otra actividad delictiva o son miembros conocidos de grupos delictivos organizados.
    ورغم رداءة نوعية المعلومات المتاحة عموما عن الاتجار ودور الجريمة المنظّمة، تفيد أمانة الاتفاقية بأن مؤشرات كثيرة تبيّن أن المشكلة كبيرة وأنها متزايدة. ومن بين هذه المؤشرات الأرباح المرتفعة والمخاطر القليلة نسبيا المتصلة بالاتجار بالأنواع المعرّضة للانقراض، وهي أرباح، وفقا لوحدة القياس وحسب المنتج، قد تفوق أرباح المخدرات والماس والذهب؛ والطبيعة المنظّمة التي تتسم بها عملية جمع بعض الأنواع المعرّضة للإنقراض، بما فيها تجنيد اللصوص ودفع أجورهم وتموينهم لفترات طويلة في الميدان؛ وكون تجهيز العيّنات التي جمعت بطرق غير مشروعة ثم تسويقها بعد ذلك عملية كثيرا ما تكون معقّدة وتحتاج إلى مهارات متخصصة وإلى قدر من رأس المال؛ وطول دروب التهريب، التي قد تعبر عدّة حدود دولية، والوسائل المتطوّرة للاتجار والاخفاء، والتي تنطوي على إشراك عدد كبير من الأفراد وعلى مستوى رفيع من التنظيم؛ وعملية التزوير الراقية للتراخيص والشهادات التي تأذن بالاتجار بالأحياء البرية، وكذلك أختام الأمن التي تستخدمها الدول الأطراف على مستندات الاتفاقية؛ وأن مصادر إنفاذ القانون تفيد بأن الأشخاص الضالعين في جرائم خطيرة تتعلق بالحياة البرية كثيرا ما سبقت ادانتهم لارتكابهم أنشطة إجرامية أخرى، أو يعرف عنهم أنهم أعضاء في جماعات إجرامية منظّمة.